Sunday, March 9, 2008

Large Pillows For Sofas

The story of Ross and the fourteen



Dei più remoti che aveva avuto da bambina, non ne aveva più ricordo. Ma da quando sua madre le diede quello che prese per essere uscita con Andrea, cominciò -e credetemi non so il perché- a contarli.
“E uno!”. Si disse Rossella e si chiuse nella sua stanza, sbattendo la porta.
Passarono un paio di mesi e ricevette il secondo: “e due!”; contò Rossella. Questo secondo, però bruciava molto di più del primo e lo ricevette proprio da Andrea quando cominciava a piacere anche a sua madre, ma difficilmente i gusti tra madre e figlia coincidono, anche se ci sono sempre le eccezioni.
Ed infatti fu allora che Rossella pensò che Mario non le avrebbe mai dato uno schiaffo. Ma si sbagliava: in capo ad altri two months, just Mario - former partner of his mother - gave her the third.
was when Scarlett to take a shower, forgot, on the night of Mario, the mobile phone text messages full of helium. "And three." Ross counted and clothed. left the house and headed by Elio Mario while Mario yelled something that ended with your mother ....
Elio was his employer and Ross usually called him Dr. Rinaldi.
Dr. Rinaldi, said the dentist, had a studio in the Via Condotti.
for about fifteen days, Ross began working for him and now Dr. Rinaldi had filled her with attention.
Elio Rinaldi was the one that usually defines a good match and it was anche un bell'uomo intraprendente.
Aveva uno di quei sorrisi tipici da dentista: un sorriso aperto, convincente e bianchissimo.
Sembrava la pubblicità ambulante di un dentifricio.
Rossella, però, pur non gradendo le sue attenzioni, non poteva cancellare i suoi messaggi dal cellulare.
È che – credetemi- li trovava divertenti.
Ed infatti lo erano; peccato che Mario non avesse un buon senso dell'umorismo, altrimenti ne avrebbe sorriso anche lui e probabilmente non le avrebbe dato quello schiaffo.
No, ma pensateci, come si fa a non divertirsi leggendo: “Sul tuo cellulale abbiamo lilevato un vilus inteldentale cinese ad alto lischio. Se non sollidelai pensandomi, il cellulale non ti squillelà never again. "?
Ross went to Elio, because it was time to open the study.
certainly would never have expected to meet the person he met.
Well, it was just a meeting, to be more precise I would describe it as a confrontation, it was because of this.
fact, the first patient - some believe that we should try a synonym, came shortly after the study, but Dr. Rinaldi, not yet in sight.
The patient, a little old lady with a pink sweater, soon became impatient and began to rant against Ross, who made the mistake of getting too close and so he gets an unexpected quarter slap.
"And four!" disse fra sé, Rossella, ma ne dovette contare altri tre prima che arrivasse il dottor Rinaldi per ripristinare l'ordine e la calma. La vecchina con il golfino rosa divenne tutta un sorriso-dentiera alla vista del dottorino ed insieme –sottobraccio– entrarono nell'ambulatorio.
A Rossella non restò che dirsi: “e sette!”.
Fu a quel punto che nella sua testa balenò un motto: “dente per dente!”. Forse l'influenzò il fatto di trovarsi in uno studio dentistico, forse fu per puro caso che iniziò a riflettere sul fatto di avere sviluppato una gran faccia da schiaffi, certo è, che -vi assicuro- Rossella cominciò a tramare vendetta.
Tramava così bene che appena la vecchina con il golfino rosa ed il sorriso-dentiera uscì dall'ambulatorio, Rossella le mollò subito tre schiaffetti (in verità poco più che buffetti), che comunque alla malcapitata dovettero sembrare un vero e proprio attentato.
“E tre!” urlò con un super sorriso Rossella, mentre la vecchina si rifugiava tra le braccia del dottor Rinaldi.
Poi Rossella si diede alla fuga – mi sono sempre chiesta perché si dica così, mah, comunque-.
Percorse tutta la strada a ritroso e tornò da Mario.
Non potete immaginare la sua gioia quando a casa di Mario trovò anche sua madre.
Prese a sberle i due piccioni con una mano.
“E quattro! E cinque! E sei!” urlava, but prior to the seventh remembered Andrea.
The first love-it is really true-you never forget, and then came out of that house-alcove and headed quickly towards the house of Andrea.
Fate would have it, Andrea is located elsewhere.
(This is to me to have more time to find a decent final!).
So Scarlett tried elsewhere and in other places near and far, known and unknown, but there was no sign of Andrew.
There was not even a clue-and-think the cell phone said: "The person you called is not reachable at the time ...".
This thing was going to beast Ross and more than anything else, itching hands. A beast
con le mani che prudono -si sa- può diventare anche molto pericolosa e Rossella forse lo era o avrebbe potuto esserlo, senonché...Rossella vide Andrea.
Andrea era di spalle, ma Rossella era certa che fosse lui.
Andrea nascondeva un fascio di fiori dietro la schiena e quindi era ben visibile da Rossella.
E, infine, Andrea era sotto casa di Rossella.
In quel preciso momento a Rossella venne in mente il motivo dello schiaffo preso da Andrea.
Il motivo –so che voi vorreste saperlo almeno quanto vorrei saperlo io- non era certo un futile motivo, ma era sicuramente un motivo molto importante.
Tanto da fare ammettere alla stessa Rossella di aver avuto torto marcio -anche di questo aggettivo mi sono sempre chiesta il perché-.
She saw before her eyes the whole scene, but alas no sound and accepted that he had been wrong.
It was then that he decided to approach the shoulders of Andrew, to give him a treat.
But Andrew, who had always had quick reflexes, she felt a suspicion behind him and spun around, letting go of Scarlett a resounding slap.
Ross did a quick calculation and said to himself, "and fourteen."
Then, since we know that when women are happy cry, Ross and Andrea began to sob, having recognized, was profuse in a sea of \u200b\u200bexcuses and offered her flowers.
At that moment their eyes met - and what happened had to happen, that is, Okay, the two-kissed and lived happily ever after and happy!

0 comments:

Post a Comment